|
JARDIM
BOTÂNICO |
Bis Espaço Musical - No bairro em que, atualmente, agrega o "jet set" da noite
carioca,
no seu melhor estilo, está localizada a mais nova casa noturna, com
apresentações musicais memoráveis, de domingo a domingo, reunindo um elenco
jamais visto, num só lugar, sempre, a partir das 21:00h. A boa mesa e a boa
música numa combinação imperdível! >End.: Rua Frei Leandro, nº 20 - Jardim
Botânico - Rio de Janeiro/RJ >Tel: 21 22666565/22261038. (Manobrista,
opcional, no local.) |
In
a neighborhood where nowadays people use to go often in a high level standard at night
inside Rio
de Janeiro there is a new place to go where you will find the best musicians from
brazilian music, everyday at 9:00pm. Soft and sophisticated, sound and taste! You will do
appreciate it! >Adress: 20, Frei Leandro Street - Jardim
Botânico - Rio de Janeiro/RJ/Brazil >Phone: 21 22666565/22261038. (Optional
maneuverer.) |
|
COBAL DO HUMAITÁ |
A Cobal do
Humaitá é um complexo gastronômico e de lazer para todos os gostos.
Lá frequentam intelectuais, artistas, profissionais liberais, estudantes,
empresários, que a torna um dos mais badalados pontos de encontro da cidade.
Entre os destaques podemos citar: |
Cobal do Humaitá is a leisure and a gastronomic
complex for every taste. There, is the place where intellectuals
, artists, liberal professionals, students and managers go. It is one of the coolest
points of the city.
Among the best we can mention: |
|
Espírito do Chopp - para os que não ficam sem
uma boa picanha na pedra e um chopp super gelado, ao som do choro e da música
instrumental brasileira.
End.: Cobal do Humaitá lj.3 e 4, Humaitá-Rio de Janeiro.
Tel.:(21) 2266-5599
|
Espírito
do Chopp - for those who are deeply fond of grilled meat on the stone and a cold fass
bier, surrounded by the sound of choro and Brazilian instrumental music.
Add: Cobal do Humaitá, 3 and 4, Humaitá-Rio de Janeiro.
Phone: (21) 2266-5599
|
|
Manekineko- para quem não
dispensa, como eu, uma boa comida japonesa.
End.: Cobal do Humaitá lj.1e2, Humaitá-Rio de Janeiro. Tel.: 21.537-1510 |
Manekineko
- for those, like me who loves a nice Japanese meal.
Add: Cobal do Humaitá,1 and 2,
Humaitá-Rio de Janeiro. Phone: 21 537-1510 |
|
Ora Pois, Pois- do bolinho de bacalhau às iguarias da
culinária portuguesa e seus bons vinhos, fazem desse bom restaurante o ponto certo para
quem aprecia essa especialidade.
End.: Cobal do Humaitá lj 15A, Humaitá-Rio de Janeiro. Tel.: 21 266-2236 579-3705 |
Ora Pois,
Pois - from cod
fish balls to the best of Portuguese cuisine and its good wines, makes this restaurant the
right point for those who appreciate this kind of food.
Add: Cobal do Humaitá 15A, Humaitá-Rio de
Janeiro. Phone: 21 266-2236 579-3705 |
|
CA Vídeo-vídeo locadora - o
vídeo-clube dos cinéfilos. Para os que não deixam de assistir um bom filme de autor. As
melhores opções em "cult movies".
End.: Voluntários da Pátria 446 lj. 25/26A - Rio de Janeiro. Tel: 21 22662239 |
CA
VCR-rental - the video-club of the movie lovers. For those fond of cult movies, the best
option.
Add: Voluntários da Pátria 446 lj.
25/26A - Rio de Janeiro. Phone: 21 22662239 |
|
LAGOA |
|
A beira da Lagoa,
no trecho denominado "Parque dos Patins", a céu aberto, aos pés do Cristo
Redentor, estão as opções mais atraentes da cidade, nos dias não chuvosos.
Quiosques temáticos, com petiscos variados, apresentam música ao vivo de
qualidade, com os melhores músicos da cena carioca..
Os destaques ficam para os quiosques da Ana, com sua simpatia e jeito bem
despojado. |
At the Lagoa edges, at
Parque dos Patins, an open area, sight seeing to Cristo Redentor, we find the most
attractive options for sunny days or evenings.
Thematic kiosks, with varied beverages and appetizers, presenting live music
of quality.
The highlights are for Ana's kiosks, with a charming and casual way.
|
|
Drink Café - petiscos e lanches.
Quiosque nº5 . End. : Parque dos Patins, Lagoa-Rio de Janeiro.
Tel.:21 540-9588/89 |
Drink
Café - appetizers and snacks. Kiosk nº5 - Add: Parque dos Patins, Lagoa-Rio de
Janeiro.
Phone:
21 540-9588/89 |
|
Lagoa Grill - Churrasco e
petiscos. Quiosque nº3 . End. : Parque dos Patins, Lagoa- Rio de Janeiro.
Tel.:21 540-9598 |
Lagoa Grill -
Barbecue and appetizers. Kiosk nº3 - Add: Parque dos Patins,Lagoa - Rio de
Janeiro.
Phone: 21 540-9598 |
|
Ana Lagoa- quiosque de plantas- se você
chegou tarde em casa e não tem mais desculpas, há uma chance: a qualquer hora do dia e
da noite o plantão das flores do quiosque de plantas Ana Lagoa. Plantas
ornamentais, vasos e arranjos, 24 horas. End.: Praça Almirante Custódio s/nº, quase em
frente ao Clube Naval (Piraquê), Lagoa-Rio de Janeiro |
Ana Lagoa - kiosk
of plants - if you arrived home late and don't have more
excuses, there is a chance: to any hour of the day or of the night. Ornamental plants,
vases and every item concerning flowers, 24 hours.
Add: Praça Almirante
Custódio de Melo, almost in front of Clube Naval
(Piraquê), Lagoa-Rio de Janeiro. |
|
CENTRO/DOWNTOWN |
|
Osteria D' Angolo- para almoçar no centro da cidade,
você encontrará o requintado e acolhedor ambiente da Osteria D' Angolo, com o charme
europeu e a elegante descontração carioca.
End.: Rua Teófilo Otoni nº 63, ( atrás da Candelária), Centro- Rio de Janeiro. Tel.:
21 518-6913 |
Osteria D '
Angolo - to have lunch downtown, you will find the homelike atmosphere of Osteria D '
Angolo, with the European charm and the elegant casual way of the cariocas. Add.: rua
Teófilo Otoni no. 63, (behind the Candelária),
Centro - Rio de Janeiro. Phone: 21 2518-6913 |
|
BARRA |
|
Manekineko - O japa da Barra. Nos finais
de semana um trio de jazz faz parte do cardápio.
End.: Itanhangá Center, Estrada da Barra da Tijuca nº 1636, bloco E, lj. A e B - Rio de
Janeiro. Tel.: 21 492-1168 |
Manekineko-The japonese meal in
Barra. Jazz
during the week-ends in the menu.
Add: Itanhangá Center, Estrada da Barra daTijuca nº1636, A and B, Barra da
Tijuca-Rio de Janeiro. Phone: 21 492-1168
|
|
PASSEIOS/PROMENADES AND WALKS |
|
Grumari
Alto da Boa Vista (floresta da Tijuca)
Barra de Guaratiba-vista da Restinga de Marambaia
Niterói- praias oceânicas, MAC (Museu de Arte
Contemporânea) e o Mirante do Parque da
Cidade
|
Grumari
Alto da Boa Vista (Tijuca Forest)
Barra de Guaratiba-sight of Restinga de Marambaia
Niterói- oceanic beaches, MAC (Museu de
ArteContemporânea) and Belvedere of Parque da Cidade |
|
PRAIAS / BEACHES
|
Ipanema-posto 10/ point 10
Barra-qualquer
ponto, menos nas extremidades/ any point, except at the
edges |
ARREDORES / OUTSKIRTS |
Parati
Ilha Grande
Arraial do cabo |
|